0.2 C
New York
Wednesday, January 15, 2025

Meta’s new AI mannequin can translate speech from greater than 100 languages


“Meta has carried out an awesome job having a breadth of various issues they assist, like text-to-speech, speech-to-text, even automated speech recognition,” says Chetan Jaiswal, a professor of laptop science at Quinnipiac College, who was not concerned within the analysis. “The mere variety of languages they’re supporting is an incredible achievement.”

Human translators are nonetheless an important a part of the interpretation course of, the researchers say within the paper, as a result of they’ll grapple with numerous cultural contexts and ensure the identical which means is conveyed from one language into one other. This step is vital, says Lynne Bowker of the College of Ottawa’s Faculty of Translation & Interpretation, who didn’t work on Seamless. “Languages are a mirrored image of cultures, and cultures have their very own methods of understanding issues,” she says. 

In the case of functions like medication or legislation, machine translations must be totally checked by a human, she says. If not, misunderstandings may result. For instance, when Google Translate was used to translate public well being details about the covid-19 vaccine from the Virginia Division of Well being in January 2021, it translated “not necessary” in English into “not vital” in Spanish, altering the entire which means of the message.

AI fashions have way more examples to coach on in some languages than others. This implies present speech-to-speech fashions might be able to translate a language like Greek into English, the place there could also be many examples, however can not translate from Swahili to Greek. The group behind Seamless aimed to resolve this drawback by pre-training the mannequin on tens of millions of hours of spoken audio in numerous languages. This pre-training allowed it to acknowledge normal patterns in language, making it simpler to course of much less broadly spoken languages as a result of it already had some baseline for what spoken language is meant to sound like.  

The system is open-source, which the researchers hope will encourage others to construct upon its present capabilities. However some are skeptical of how helpful it might be in contrast with accessible alternate options. “Google’s translation mannequin will not be as open-source as Seamless, however it’s far more responsive and quick, and it doesn’t value something as a tutorial,” says Jaiswal.

Probably the most thrilling factor about Meta’s system is that it factors to the opportunity of immediate interpretation throughout languages within the not-too-distant future—just like the Babel fish in Douglas Adams’ cult novel The Hitchhiker’s Information to the Galaxy. SeamlessM4T is quicker than current fashions however nonetheless not immediate. That mentioned, Meta claims to have a more recent model of Seamless that’s as quick as human interpreters. 

“Whereas having this type of delayed translation is okay and helpful, I believe simultaneous translation might be much more helpful,” says Kenny Zhu, director of the Arlington Computational Linguistics Lab on the College of Texas at Arlington, who will not be affiliated with the brand new analysis.

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest Articles